Taller presencial de interpretación árabe/español en zonas de conflicto.

  • 9/04/2018

  • Lenatakalam, servicios de traducción e intepretación en lengua árabe y portuguesa, impartirá durante los próximos días 23, 24, 25 y 26 de abril el taller presencial de interpretación árabe<>español en zonas de conflicto organizado por Trágora, escuela profesional de traducción e interpretación de Granada.

    El taller de interpretación de refugiados surge de la necesidad de formar a futuros y recién graduados en Traducción e Interpretación de árabe en el ámbito de la Protección Internacional. Como colectivo de personas desfavorecido por la propia situación en la que se encuentran, los refugiados se enfrentan, además, cada día al desconocimiento de la lengua del país de acogida, con los problemas de salud física y mental que ello conlleva. En estas situaciones, los intérpretes son el nexo de unión para la comunicación entre diferentes culturas y el punto de inflexión dentro del contexto de justicia social en zonas de conflicto. A través del taller, el alumno aprenderá a desarrollar las técnicas básicas de interpretación para abordar las distintas situaciones a las que se puede enfrentar como profesional y adquirirá una idea sólida de la situación actual de los refugiados y los procedimientos legales existentes para su acogida.

    Estos son los contenidos del taller:

    1) Geopolítica del mundo árabe y movimientos migratorios.
    2) La realidad del intérprete: las variedades dialectales de la lengua árabe.
    3) Ámbitos de la interpretación de refugiados en España.
    4) La Protección Internacional y el Acuerdo de Dublín: qué es y cuáles son sus procedimientos.

    Al ser un taller teórico-práctico, realizaremos prácticas de interpretación diarias al finalizar cada contenido.

    + info: https://www.tragoraformacion.com/cursos/presenciales/granada-taller-intepretacion-arabe-refugiados/